Литературный альманах русских писателей, живущих в Германии, - это альманах многочисленных русских читателей, живущих в Германии. Писатели нуждаются в хороших читателях, читатели - в писателях, знающих их жизнь и проблемы. Задача редакции помочь им найти и обрести друг друга.
Писателей и читателей связывают общие воспоминания, часто окрашенные в нежные, даже ностальгические тона, ибо все мы - родом из детства...
Из каких бы уголков бывшего «нерушимого» мы ни приехали, Отечество нам -русский язык. И мы не покинем его, как не покидали Иван Бунин и Владимир Набоков, Марина Цветаева и Иосиф Бродский. (Что не мешало никому из них, а скорее, наоборот, помогало в совершенстве постичь язык своего нового дома).
Искусство - великий космополит. Его ценности принадлежат не государствам, а Времени. Но слово обращено прежде всего к тому, для кого оно - родное...
В Германии тоже разделяют два понятия родины: „Das vaterland”, но - „Die Muttersprache"... Ибо и здесь, как и везде, вначале было Слово, которое впитывается, как говорится, с молоком матери, а потом уже - ландшафты и всё остальное, на них происходящее...
Было бы наивно декларировать, но тем не менее нелишне напомнить на фоне многочисленной, национально ангажированной прессы, что для литературного альманаха нет, как было сказано задолго до нас, «ни эллина, ни иудея»...
Единственно верный критерий литературы - это сама литература.
Произведение, написанное на русском языке, является фактом русской литературы. (Или же - не является... Но об этом судить критикам и читателям...)
В условиях широкого спектра литературного и жизненного опыта, привезенного писателями и читателями из России и Украины, республик Средней Азии и Казахстана, с Волги и Енисея, из столиц и провинции, нет возможности создать альманах, скажем, единомышленников, поборников одного литературного направления - скажем, метаметафористов или, допустим, дадаистов. (Тех, кто незнаком с этими «измами», просим не смущаться, но и не писать жалоб на «заикающийся» редакционный компьютер - в первом случае, и не понимать второе направление как апофеоз оптимизма: что бы там ни случилось - да, да, да!..) Впрочем, всё, что не делается, обычно - к лучшему...
Альманах рассчитан на широкого читателя, на земляков в глобальном смысле этого слова - людей Земли; в нем представлены произведения прозы, фантастики, эссеистики, поэзии, литературной критики. Словом, все жанры, кроме скучного.
Учитывая, что альманах издается в Германии, мы рады и будем рады хорошим, квалифицированным переводам с немецкого на русский, особенно, если это не очередной перевод хрестоматийного стихотворения классика, а впервые переведённое произведение современного немецкого писателя. А также переводам с любых других языков, способствующих взаимопроникновению населяющих мир культур.
Наша жизнь здесь должна сыграть свою роль в первую очередь в сближении русской и немецкой литератур; и пусть немецкие переводчики не торопятся заняться эмигрантской частью русской литературы, она сама сделает, и уже сделала, первые шаги навстречу...
Любители «острого» чтения найдут в альманахе детективный роман, поклонники высокой поэзии - лирику, кто-то заинтересуется необычными мемуарами, кто-то - серьёзной литературоведческой статьёй.
Альманах никогда не гнался и не будет гнаться, как говорится, за «именами». Известность писателей - не наша, а их личная заслуга.
Авторы живут рядом. Их нужно только уметь увидеть...
И читатели живут рядом. И их тоже нужно видеть...
Ну что ж, давайте знакомиться...
О. Бешенковская
|